Сегодня купила себе ДВД с «Джонни Инглишем»… На какие разорения только не пойдешь, чтобы избавиться от дубляжа. Фильм никогда не станет ни культовым, ни классическим – займет свое (не самое, впрочем, последнее) место в ряду пародий на Бонда. Некоторое время назад, посмотрев фильм (из любви к кино вообще, к Бонду и Роуэну Аткинсону в частности), читала на него рецензии в сети. Сводились они примерно к той же мысли, что я выразила в предыдущем предложении. Но все они так же твердили о том, что Джон Малкович сыгравший злодея Паскаля Саважа – уморительно смешон в этой роли. Я же этого не заметила. Это засело у меня в голове и не давало покоя (не то, чтобы я ночи не спала от таких непоняток, но не люблю отставлять свои вопросы без ответов, а чувство юмора свое считаю как минимум сносным).



Удивительно, но случилось так, что этот фильм стал первым, где я увидела Малковича… Отсутствие телевизора не способствовало моей кино-эрудиции. Так что в течении достаточно длительного периода жизни, кино для меня практически не существовало. Сейчас наверстываю дикими темпами, рискуя заполучить в голове кашу. Но пока что с переменным успехом мне удается понять что есть что… и что еще более важно – кто есть кто в мире кино.



И сегодня я смотрела фильм совершенно другими глазами - во-первых, уже неплохо зная фильмографию Малковича, а во-вторых наслаждаясь оригинальным звуком.

Так вот – подобная роль совершенно не типична для Джона Малковича - серьезного характерного актера. Единственный фильм с его участием, кроме вышеозначенного, который можно считать комедий («Быть Джоном Малковичем») настолько необычен, что, как говорится, - не в счет.

Самопародия – вещь великолепная, а Саваж – суть не что иное как самопародия Малковича на многочисленных «серьезных» и «интеллектуальных» злодеев, которых ему довелось сыграть. Кроме прочего НАДО СЛЫШАТЬ КАК ОН ГОВОРИТ – нарочитый французский акцент, который даже не попытался передать актер озвучивавший героя Малковича при дубляже на русский, вызывал у меня приступы истерического хохота (хотя я не бог весть как владею английским)… Становятся понятными и закономерными гримасы главного героя (который англичанин до мозга костей и даже по фамилии своей), когда Саваж начинал говорить… В русском варианте – они смотрятся как обычные «биновские» кривляния.

Пишу все это и прихожу в ужас от мысли в каком кастрированном виде мы вынуждены смотреть Ненаше кино… Даже простая комедия – без претензий на глубокомысленность, в которой описанные мной нюансы по большому то счету малозначительны, теряет неимоверно. Что же говорить о …

Ну вы поняли.



Оставляю за рамками этого поста пиратские переводы и прочие яйца миссис Уизли %)